2016年3月28日,周一清晨。
北京朝陽(yáng)區(qū)的一間合租房里,26歲的程序員李偉被手機(jī)連續(xù)不斷的震動(dòng)吵醒。
他迷迷糊糊地抓起手機(jī),屏幕上堆滿(mǎn)了微信消息。
大學(xué)宿舍群“408永不解散”已經(jīng)刷了99+條未讀。
“我靠!你們看新聞了嗎?”
第一條是舍長(zhǎng)發(fā)的,時(shí)間是早上六點(diǎn)。
“啥新聞?又有人被綠了?”
“陳誠(chéng)!那個(gè)唱歌的陳誠(chéng)!牛津詞典要收錄他發(fā)明的詞了!”
李偉瞬間清醒了,猛地從床上坐起來(lái)。他快速滑動(dòng)屏幕,群里已經(jīng)炸開(kāi)了鍋。
“真的假的?牛津詞典?”
“鏈接來(lái)了!BBC中文網(wǎng)的報(bào)道!”
李偉點(diǎn)開(kāi)鏈接,頁(yè)面加載的幾秒鐘里,他腦子里閃過(guò)無(wú)數(shù)念頭。
陳誠(chéng)?
不就是上周在SNL上唱歌的那個(gè)中國(guó)歌手嗎?
他發(fā)明了個(gè)詞叫Rizz,這事兒他知道,微博熱搜掛了兩天。
但牛津詞典?這跨度也太大了。
報(bào)道加載完畢,標(biāo)題赫然在目:
《牛津詞典委員會(huì)關(guān)注Rizz一詞,或成年度詞匯候選》。
“據(jù)BBC獲悉,牛津詞典編纂委員會(huì)已正式將‘Rizz’列入觀察名單。
該詞由中國(guó)歌手陳誠(chéng)在3月25日的《周六夜現(xiàn)場(chǎng)》節(jié)目中首次提出,
用以形容一種安靜、真誠(chéng)、令人舒適的個(gè)人氣質(zhì)。
過(guò)去72小時(shí)內(nèi),Rizz在英語(yǔ)社交媒體上的使用頻率激增480%,已進(jìn)入主流媒體及政治話(huà)語(yǔ)場(chǎng)……”
李偉盯著屏幕,愣了好幾秒。
他雖然不是追星族,但作為一個(gè)在互聯(lián)網(wǎng)公司工作的年輕人,他太明白“牛津詞典收錄”這幾個(gè)字的分量了。
那不只是個(gè)詞典,那是英語(yǔ)世界的權(quán)威坐標(biāo),是文化影響力的終極認(rèn)證。
“我操……”他喃喃自語(yǔ),“這哥們兒玩真的啊。”
群里還在瘋狂討論:
“所以這到底有多牛逼?來(lái)個(gè)懂哥解釋一下!”
“簡(jiǎn)單說(shuō),就是一個(gè)中國(guó)人,在美國(guó)最牛的喜劇節(jié)目上,現(xiàn)場(chǎng)造了個(gè)英文詞,
然后全美國(guó)人都開(kāi)始用,連總統(tǒng)候選人都引用,現(xiàn)在牛津詞典說(shuō)要收了。”
“相當(dāng)于一個(gè)老外來(lái)春晚,現(xiàn)場(chǎng)造了個(gè)中文詞,然后全國(guó)人民都在說(shuō),領(lǐng)導(dǎo)講話(huà)也用,最后新華字典表示考慮收錄。”
“……這么一說(shuō)我懂了!牛逼!”
“何止牛逼,這他媽是文化逆輸出啊!”
李偉放下手機(jī),走到窗邊點(diǎn)了根煙。
晨光透過(guò)霧霾照進(jìn)來(lái),樓下的早餐攤已經(jīng)支起來(lái)了,煎餅果子的香氣飄上來(lái)。
他想起大學(xué)時(shí)選修的《跨文化傳播》,教授在課上感慨中國(guó)缺乏文化軟實(shí)力,舉的例子都是好萊塢、韓流、日漫。
那時(shí)候大家都覺(jué)得,文化輸出這事兒離普通人太遠(yuǎn)了。
可現(xiàn)在,一個(gè)22歲的中國(guó)歌手,用一首歌和一個(gè)詞,就在美國(guó)掀起了風(fēng)暴。
李偉掐滅煙,回到桌前打開(kāi)電腦。
他想看看國(guó)內(nèi)媒體怎么說(shuō)。
微博熱搜榜上,#牛津詞典關(guān)注Rizz#已經(jīng)沖到了第一位,后面跟著深紅色的“爆”字。
話(huà)題閱讀量顯示:8.7億。
點(diǎn)進(jìn)去,第一條熱門(mén)是《人民日?qǐng)?bào)》官方微博的轉(zhuǎn)發(fā)評(píng)論:
“文化自信,源于實(shí)力與真誠(chéng)。
青年歌手陳誠(chéng)以音樂(lè)為橋,以Rizz為鑰,開(kāi)啟跨文化對(duì)話(huà)新可能。
這不僅是個(gè)人成就,更是新時(shí)代中國(guó)文化走出去的生動(dòng)注腳。”
“以前總說(shuō)文化輸出,今天終于看到什么是真正的輸出了。不是生硬推廣,而是別人主動(dòng)接納。”
李偉繼續(xù)往下翻,各路媒體的標(biāo)題一個(gè)比一個(gè)帶勁:
《環(huán)球時(shí)報(bào)》:“Rizz獲牛津青睞,中國(guó)智慧贏得世界共鳴。”
《新京報(bào)》:“一個(gè)詞如何擊穿文化壁壘。”
《南方周末》:“談陳誠(chéng)與Rizz的文化隱喻。”
《澎湃新聞》:“從邊緣到中心:一個(gè)中國(guó)歌手的詞匯征服史。”
娛樂(lè)媒體的角度更接地氣:
網(wǎng)易娛樂(lè)的標(biāo)題是:
《以前我們學(xué)cool,現(xiàn)在他們學(xué)Rizz:陳誠(chéng)給中國(guó)娛樂(lè)圈上了一課》
文章里寫(xiě)道:“當(dāng)國(guó)內(nèi)某些明星還在為番位、代言、熱搜撕得不可開(kāi)交時(shí),陳誠(chéng)已經(jīng)在美國(guó)主流舞臺(tái)定義了一種新的文化概念。
這差距,不是資源、不是運(yùn)氣,是格局和實(shí)力的降維打擊。”
搜狐娛樂(lè)則盤(pán)點(diǎn)了陳誠(chéng)的封神之路:
“從《See You Again》的驚鴻一瞥,到《Shape of You》的空降冠軍,
再到SNL自創(chuàng)詞匯引爆全網(wǎng),最后牛津詞典親自認(rèn)證——這恐怕只會(huì)出現(xiàn)在番茄小說(shuō)里面了。”
豆瓣、知乎、虎撲等社區(qū)更是討論得熱火朝天。
知乎問(wèn)題“如何評(píng)價(jià)牛津詞典可能收錄陳誠(chéng)創(chuàng)造的Rizz一詞?”下面,
已經(jīng)積累了超過(guò)三千個(gè)回答。
最高贊回答來(lái)自一位語(yǔ)言學(xué)博士:
“作為一名研究社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的學(xué)者,我想說(shuō)這件事的意義被嚴(yán)重低估了。
首先,我們要明白牛津詞典收錄新詞的標(biāo)準(zhǔn):
不是新鮮,而是穩(wěn)定使用和文化意義。
一個(gè)詞從出現(xiàn)到被牛津關(guān)注,通常需要數(shù)年甚至更長(zhǎng)時(shí)間。
而Rizz從誕生到進(jìn)入牛津視野,只用了三天。
這說(shuō)明什么?說(shuō)明這個(gè)詞的傳播速度和影響力是現(xiàn)象級(jí)的。
其次,Rizz不是技術(shù)術(shù)語(yǔ),不是網(wǎng)絡(luò)黑話(huà),而是一個(gè)描述人的氣質(zhì)的抽象概念。
這類(lèi)詞匯往往最難被跨文化接受,因?yàn)樗婕吧顚拥奈幕睦砗蛢r(jià)值觀。
但陳誠(chéng)做到了。
他用一個(gè)簡(jiǎn)單的音節(jié),封裝了一種普世認(rèn)同的品質(zhì):真誠(chéng)、舒適、不張揚(yáng)。
這背后,是他精準(zhǔn)的文化洞察力——他察覺(jué)到了這個(gè)時(shí)代對(duì)真實(shí)的饑渴,并用一個(gè)詞給予了命名。
最后,也是最讓我感慨的一點(diǎn):這個(gè)詞的創(chuàng)造者是一個(gè)中國(guó)人。
在英語(yǔ)作為全球霸權(quán)語(yǔ)言的今天,一個(gè)非母語(yǔ)者能夠創(chuàng)造出一個(gè)被英語(yǔ)世界廣泛接納的詞匯,這本身就是對(duì)文化中心論的一次漂亮反擊。
陳誠(chéng)用行動(dòng)證明:文化創(chuàng)造力,不分國(guó)界。好的理念,自有其穿透力。
所以,這不是一次簡(jiǎn)單的追星勝利,這是一次文化意義上的破壁。值得每一個(gè)中國(guó)人認(rèn)真思考。”
這條回答獲得了四萬(wàn)多個(gè)贊,評(píng)論區(qū)成了大型恍然大悟現(xiàn)場(chǎng):
“看完博士的分析,我才明白為什么我爸媽都在問(wèn)Rizz是什么意思了。”
“所以陳誠(chéng)等于是給英語(yǔ)世界貢獻(xiàn)了一個(gè)新的文化基因?”
“想到以后老外學(xué)英語(yǔ)要背Rizz:一個(gè)中國(guó)人創(chuàng)造,我就莫名爽到。”
“這比拿十個(gè)格萊美都牛逼,格萊美是行業(yè)獎(jiǎng),這是文化話(huà)語(yǔ)權(quán)。”
而在虎撲步行街,直男們的反應(yīng)更加直接。
一個(gè)標(biāo)題為《陳誠(chéng)這波什么水平?》的帖子被頂?shù)搅耸醉?yè)。
樓主寫(xiě)道:
“以前覺(jué)得成龍大哥在好萊塢混出名堂已經(jīng)是華人之光了,
現(xiàn)在看陳誠(chéng)這操作,感覺(jué)又開(kāi)了一個(gè)新維度。
成龍是讓美國(guó)人接受中國(guó)功夫,陳誠(chéng)是讓美國(guó)人接受中國(guó)創(chuàng)造的概念。
這算降維打擊嗎?”
“成龍是文化輸出1.0,陳誠(chéng)是文化輸出2.0。”
“以后跟老外聊天,可以淡淡地說(shuō)一句:你知道Rizz嗎?那詞是我們中國(guó)一哥們兒發(fā)明的。”
“關(guān)鍵是這詞還被希拉里和特朗普用了,現(xiàn)在牛津又要收。這已經(jīng)不是娛樂(lè)新聞了,這是社會(huì)現(xiàn)象。”
微博上,普通網(wǎng)友的段子也開(kāi)始滿(mǎn)天飛。
“今天老板開(kāi)會(huì)說(shuō)我們要有企業(yè)Rizz,我差點(diǎn)笑出聲。”
“我媽問(wèn)我Rizz什么意思,我說(shuō)就是靠譜,踏實(shí),讓人放心,
我媽說(shuō):那你沒(méi)有Rizz。我:???”
“發(fā)現(xiàn)沒(méi),Rizz這個(gè)詞特別適合形容那些低調(diào)的實(shí)力派。
比如我們單位的王工,話(huà)不多但技術(shù)牛,大家都愛(ài)找他解決問(wèn)題——這就是Rizz本人。”
“建議納入公務(wù)員考核標(biāo)準(zhǔn):Rizz值。”
“所以陳誠(chéng)的Rizz值應(yīng)該是滿(mǎn)分吧?畢竟是他發(fā)明的。”
“不,發(fā)明者不參與評(píng)選,就像諾貝爾不能拿諾貝爾獎(jiǎng)。”
與此同時(shí),在各大高校的校園里,陳誠(chéng)和Rizz成了最熱的話(huà)題。
復(fù)旦大學(xué)新聞學(xué)院的課堂上,教授臨時(shí)調(diào)整了教案:
“今天我們不講理論,就討論一個(gè)案例:陳誠(chéng)與Rizz現(xiàn)象。
請(qǐng)大家從傳播學(xué)、社會(huì)學(xué)、文化研究任意角度分析。”
而在上海外灘的一間高端寫(xiě)字樓里,楊靜正對(duì)著電腦屏幕,手指在鍵盤(pán)上飛快敲擊。
作為陳誠(chéng)在國(guó)內(nèi)的團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人,過(guò)去72小時(shí)她幾乎沒(méi)合眼。
SNL演出成功后,她的電話(huà)就被打爆了——媒體、品牌、平臺(tái)、甚至一些她從未接觸過(guò)的文化機(jī)構(gòu),都想要和陳誠(chéng)合作。
但今天早上牛津詞典的消息傳來(lái)后,事情的性質(zhì)似乎又變了。
李薇在電腦上處理了一下文件,忽然想起什么:
“對(duì)了,剛才微博那邊聯(lián)系我們,說(shuō)想給誠(chéng)哥做一個(gè)Rizz創(chuàng)造者的專(zhuān)屬認(rèn)證徽章,問(wèn)我們是否同意。”
楊靜笑了:“算了…花里胡哨的,誠(chéng)哥不喜歡這些。”
“明白。”
李薇離開(kāi)后,楊靜靠在椅背上,長(zhǎng)長(zhǎng)地舒了口氣。
洛杉磯時(shí)間下午三點(diǎn),陳誠(chéng)結(jié)束了錄音室的排練,回到公寓。
安德魯已經(jīng)在客廳等著了,面前的茶幾上攤滿(mǎn)了報(bào)紙和打印出來(lái)的網(wǎng)絡(luò)文章。
“你看了嗎?”安德魯指著那些材料,“牛津詞典。老天,我從業(yè)二十年,從來(lái)沒(méi)遇到過(guò)這種事。”
陳誠(chéng)倒了杯水,坐下來(lái)粗略翻了翻:“看到了,挺意外的。”
“意外?”安德魯提高音量,
“誠(chéng),你知道這意味著什么嗎?你的名字可能會(huì)被印在牛津詞典里,
供全世界學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人看到。這是文化史上的里程碑!”
陳誠(chéng)喝了口水,他發(fā)誓,他只是隨便一說(shuō)。
這很難不讓他覺(jué)得這是自已身上的氣運(yùn)在發(fā)揮作用。